Дон Бельянис Греческий
Дон Кихоту Ламанчскому
сонет

.

Я бил, колол, сражал, крушил, громил,

Мстил тем, кто зло творит, живет обманом,

И ловкостью, отвагой, пылом бранным

Всех странствующих рыцарей затмил.

.

Хранил я верность той, кому был мил;

Как с карликом, справлялся с великаном;

С оружием прошел по многим странам

И честь свою нигде не посрамил.

.

Служила мне удача, как рабыня,

И случай я за чуб с собой волок,

По тропам и путям судьбы плутая;

.

Но хоть меня возносит слава ныне

Намного выше, чем луна свой рог,

Я зависть, Дон Кихот, к тебе питаю.

.

.

.

.

Сеньора Ориана
Дульсинее Тобосской
сонет

.

О Дульсинея! Если б только мог

В Тобосо Мирафлорес[27]очутиться

И Лондон мой в твой хутор превратиться,

Я день и ночь благословляла б рок!

.

О, как хотела б я, чтоб дал мне бог

В твой дивный облик перевоплотиться

И в честь мою на бой быстрее птицы

Летел твой рыцарь, обнажив клинок!

.

О, если бы невинность соблюла я

И, как тебе стыдливый Дон Кихот,

Мой Амадис остался мне лишь другом,

.

На зависть всем, но зависти не зная,

Вкушала бы я счастье без забот

И после не страдала б по заслугам!

.

.

.

.

Гандалин, оруженосец Амадиса Галльского,
Санчо Пансе, оруженосцу Дон Кихота
сонет

.

Привет, о муж, направленный судьбой

На путь оруженосного служенья,

Который по ее соизволенью

Прошел ты, не вступив ни разу в бой!

.

Был люб тебе нехитрый заступ твой,

Но странствованьям ратным предпочтенье

Ты отдал и затмил в своем смиренье

Немало тех, кто слишком горд собой.

.

Упитан твой осел, полны котомки,

И, видя, как ты жизнью умудрен,

Тебе, собрат, завидую я пылко.

.

Так славься ж, Санчо, чьи дела столь громки,

Что дружески испанский наш Назон

Почтил тебя ударом по затылку!

.

.

.

.

Балагур, празднословный виршеплет,
Санчо Пансе и Росинанту

.

Санчо Пансе

.

Я — оруженосец Сан-,

Что с ламанчцем Дон Кихо-,

Возмечтав о легкой жиз-,

В странствования пустил-,

Ибо тягу дать, коль нуж-,

Был весьма способен да-

Вильядьего бессловес-,

Как об этом говорит-

в «Селестине»[28], книге муд-,

Хоть, пожалуй, слишком воль-.

.

.

Росинанту

.

Я Бабьеки[29]правнук слав-,

Нареченный Росинан-,

Был, служа у Дон Кихо-,

Хил и тощ, как мой хозя-,

Но хоть не блистал проворст-,

А умел овса спрово-,

Столь же ловко, как когда-

Через тонкую солом-

Выдул все вино украд-

Ласарильо[30]у слепо-.

.

.

.

.

Оставьте комментарий